• 東洋大学オーストリアゼミ
  • このトピックには2件の返信、1人の参加者があり、最後ににより に更新されました。
2件の返信スレッドを表示中
  • 投稿者
    投稿
    • #13921 返信
      ゆうすけ

      田中先生こんにちは。

      ある辞書に「親に余計な心配をかけたくない」の訳として、

      Ich möchte meine Eltern nicht unnötig aufregen. とあったのですが、もう少し日本語に忠実に

      Ich möchte meine Eltern um mich keine unnötige Sorgen machen lassen. でも良いでしょうか。

      よろしくご教授をお願いします。

    • #13926 返信
      tmasa
      キーマスター

      jm. um 〜 Sorgen machen
      jn. sich um 〜 Sorgen machen lassen

      でしょうから、

      1) Ich möchte meinen Eltern um mich keine unnötigen Sorgen machen.
      2) Ich möchte meine Eltern sich um mich keine unnötigen Sorgen machen lassen.

      とかでしょうか。構造はできるならシンプルなほうがいいので、1) でしょうか。aufregen よりも「心配をかける」という日本語のニュアンスに寄せたいお気持ちはよくわかります。

    • #13939 返信
      ゆうすけ

      早速の回答をありがとうございました。シンプルな構造文にするよう心がけます。

      ゆうすけ

2件の返信スレッドを表示中
返信先: 心配をかける
あなたの情報: