田中先生こんにちは。
ある辞書に「親に余計な心配をかけたくない」の訳として、
Ich möchte meine Eltern nicht unnötig aufregen. とあったのですが、もう少し日本語に忠実に
Ich möchte meine Eltern um mich keine unnötige Sorgen machen lassen. でも良いでしょうか。
よろしくご教授をお願いします。
jm. um 〜 Sorgen machen
jn. sich um 〜 Sorgen machen lassen
でしょうから、
1) Ich möchte meinen Eltern um mich keine unnötigen Sorgen machen.
2) Ich möchte meine Eltern sich um mich keine unnötigen Sorgen machen lassen.
とかでしょうか。構造はできるならシンプルなほうがいいので、1) でしょうか。aufregen よりも「心配をかける」という日本語のニュアンスに寄せたいお気持ちはよくわかります。
早速の回答をありがとうございました。シンプルな構造文にするよう心がけます。
ゆうすけ