• 東洋大学オーストリアゼミ

ホーム ドイツ語掲示板 ドイツ語質問箱 時制の一致など

  • このトピックには2件の返信、1人の参加者があり、最後ににより に更新されました。
2件の返信スレッドを表示中
  • 投稿者
    投稿
    • #12888 返信
      ゆうすけ

      ゆうすけ <!– .bbp-reply-author –>
      <div class=”bbp-reply-content”>

      田中先生こんにちは、

      「そのトランクは一人で運べないほど重たかった。」の和文独訳です。

      ① Der Koffer war so schwer, dass ich ihn nicht von einem allein tragen konnte.

      とした文章は正しいでしょうか。その場合、tragen kann では間違いでしょうか。

      ② 解答によるとDer Koffer war zu schwer, um von einem allein getragen zu werden. とありましたが、このように副文を使わない場合は必ず受動態を使わないといけないのでしょうか。

      よろしくご教授お願いします。

      </div>

    • #12893 返信
      tmasa
      キーマスター

      ①時制の一致は必ずしも必要ではありませんが、おそらく、次のような論理になるのだろうと思います:

      (a) スーツケースの重量は、以前も現在も変わらないのであれば、主文のほうは現在形でも良い。
      (b) スーツケースが重いのは以前の話であって、今はその限りではないのであれば、重くて運べなかったというのは過去のことでなければおかしい。

      そのため、(a) Der Koffer ist so schwer, dass ich ihn (damals) nicht allein tragen konnte. は可能だと思います。

      ② 「zu不定詞句には主語が置けない」という事実が大前提にあります。そのため、zu不定詞句の(意味上の)主語は、主文の中の名詞句と一致します。このケースでは、主文の主語になっている der Koffer がそうです。そうしますと、zu不定詞句のほうも、解釈上は der Koffer を主語とする構文が望まれますので、受動態になります。「副文を使わないときには必ず受動態になる」というわけではありません。

      なお、②の文は、受動態ですので、動作主を表すために von einem (einer は「誰か」の意味の不定代名詞:「誰かによって」)という句が入っていますが、①ではこの von einem は不要です。動作主ははっきりと ich となっていますので。

    • #12897 返信
      ゆうすけ

      田中先生

      早速のご回答ありがとうございました。

2件の返信スレッドを表示中
返信先: 時制の一致など
あなたの情報: