• 東洋大学オーストリアゼミ

ホーム ドイツ語掲示板 ドイツ語質問箱 自転車優先の町

このトピックには4件の返信が含まれ、2人の参加者がいます。 に さんが最後の更新を行いました。

  • 投稿者
    投稿
  • #10861 返信

    ゆうすけ

    田中先生こんにちは。

    Instagramに環境関連の流れで次のようなドイツ語の文章が書かれていたので訳してみました。チェックをお願いできますでしょうか。

    In der “Fahrradstadt” Freiburg verstecken sich Polizisten sogar in Büschen von der Uni und stoppen die Zeit, wie lange die Ampel schon rot war, bevor man drüber ist. An der nächsten Kreuzung wird man dann aus dem Verkehr gezogen. Glaubt einem im Ausland keiner, diese Geschichte.

    「自転車の町」フライブルクでは、警官が大学の茂みにさえ隠れて、赤信号が既にどれだけ長く点灯していようが、自転車に乗った人が交差点を渡り終えるまで信号を止める。次の信号ではその人は車の群れから脱出しているだろう。外国ではこのお話を信じる人は誰もいない。

    このGlaubtの次のeinemはVerkehrを指すと考えて良いでしょうか。

    よろしくお願いいたします。

  • #10868 返信

    tmasa
    キーマスター

    In der “Fahrradstadt” Freiburg verstecken sich Polizisten sogar in Büschen von der Uni und stoppen die Zeit, wie lange die Ampel schon rot war, bevor man drüber ist. An der nächsten Kreuzung wird man dann aus dem Verkehr gezogen. Glaubt einem im Ausland keiner, diese Geschichte.

    自転車の取り締まりのことが書かれています。
    die Zeit stoppen は「時間を止める」ではなく、「時間を計測する」だと思います。
    赤信号になってから自転車が渡り終えるまでの時間を計測します。wie lange はwie viele Sekunden などの意味になります。次の交差点で、その違反した自転車はまずは脇に呼ばれ、事情を聞かれるなどして調書が作成され、場合によっては違反の処理がなされるのだと思います。

    einem は  einer (不定代名詞) の3格で、jm. etwas glauben「〜の言っている…を信じる」という言い方です。何も省略されておらず、einer – einem という格変化だと思います。

  • #10873 返信

    ゆうすけ

    田中先生、早速の解説を有難うございました。

    全く私の勘違いでした。茂みに隠れてだとか、wie langeは譲歩文で訳していいのかなど、おかしいとは思ったのですが。完全に私の早とちりでした。先入観は怖いです。自転車の町だからこそ、自転車に乗る人には厳しいのですね。フライブルクはゲーテの試験を受けに行ったり、プールに行ったりしたこともあるのですが、なまじっか、知っているだけに先入観にとらわれていました。stoppenの意味も初めて知りました。有難うございました。

    • #10875 返信

      tmasa
      キーマスター

      茂みに隠れて、、、は合っていますよ。隠れて取り締まっているんです。それぐらい厳しいということですね。

      stoppen は辞書にも載っていると思います。Stoppuhr でストップウォッチですが、時間を計測する時計ですね。

      • #10876 返信

        ゆうすけ

        そうですね。有難うございます。

返信先: 自転車優先の町
あなたの情報: