• 東洋大学オーストリアゼミ

このトピックには3件の返信が含まれ、2人の参加者がいます。 に さんが最後の更新を行いました。

  • 投稿者
    投稿
  • #323 返信

    Schiri

    nett を使った表現でわからないものがあるのですが、質問させてください。
    友達からのE-mailからの抜粋です:

    Ja, die Zeit geht wirklich schneller vorbei, je älter man wird. Ich glaube,
    deswegen sollte man jeden Tag geniessen. Wenn ich in Berlin bin, vergeht auch
    die Zeit leider so schnell. Warum sollte ich nicht nett sein? ^^

    一番最後のところのnettをどのように解釈すればいいかわかりません。ここが話の落ちみたい
    になってるような気がして、ここは結構重要なような気がします。たぶん本当に言いたことは
    ich sollte nett sein だと思うのですが、なんだかそれでもわかりません。

  • #324 返信

    tmasa
    キーマスター

    こんにちは。返事が遅くなってしまいました。申し訳ありません。

    まず、今回の文章の主要なテーマである「時間が過ぎるのがはやい」ということと、最後の nett は関係がないと思うのですが、何か直前にやり取りしたメールの中で nett という話をされませんでしたか?たとえば、相手に対して
    Danke, du bist sehr nett.
    や、Danke, das ist sehr nett von dir.
    などの表現で、相手にお礼の類を言われたりしていれば、それに対する応答として相手が書かれた可能性もあります。
    そもそも Warum sollte ich ~ sein. (~の部分には nett や grosszuegig などが入る)は、「なんで私が~だなんてことがあるの?」というのが直訳で、sollte は外部の評価(自分ではなくて)です。これで「いやいやそんな~だと言ってもらえるほどのことはないよ」という<謙遜>の表現になります。言い換えれば
    Gern geschehen! Das habe ich gern gemacht. Nichts zu danken.
    など、「例には及ばないよ、当然のことをしたまでだよ」といった意味合いの表現です。

    直前のやり取りをふまえて「そんな親切だなんて(君に)言ってもらえるほどのことはないよ」と相手の方が言う状況があれば良いのですが。もしそれでもつながりがなければ、もう少し広めの前後の文脈をそえていただければ幸いです。よろしくお願いします。

  • #325 返信

    Schiri

    お返事ありがとうございます!

    大きな感違いをしていたのには気づきませんでした。
    自分では覚えていなかったのですが、たしかに直近のメールで「Trotzdem bist du mir gegenüber immer nett.」と書いてました。この事について言っていたんですね。

    少し説明のなかで気になったのですが、ここの文では「Warum sollte ich nicht ~ sein」となって否定になっているので、warum sollte ich nicht nett sein は「なぜ私が親切ではないって事があるの?」となってつまり言いたいことは「私は親切です」か又は「私は親切でしょ?」とちょっと疑問のニュアンスが入った物と考えていいのでしょうか?

  • #326 返信

    tmasa
    キーマスター

    そうですね、「私はいつだって親切にするつもりはしている(でも、それをその都度感謝されると困っちゃうなぁ)」という、ちょっと控えめな(照れた?)表現になっていると思います。親切だと改めて褒めてくれなくても良いよ、といった感じでしょうか。

返信先: nett
あなたの情報: