• 東洋大学オーストリアゼミ

ホーム ドイツ語掲示板 ドイツ語質問箱 Zeigestock-Deutschとは

  • このトピックには2件の返信、1人の参加者があり、最後ににより に更新されました。
1件の返信スレッドを表示中
  • 投稿者
    投稿
    • #16697 返信
      Ururopa

      田中先生 こんにちは(お久しぶりです)

      10年前に個人用に翻訳した『Deutsche Geschichte』Manfred Maiの改訳を思い立ちその一環でFAZの書評(FAZ Besprechung 23.03.1999)を読んでいたら、首題の単語があり意味がとれません。

      「とりわけ、言葉遣いは重要で、難しい言い回しや専門用語を使ってはダメだ」、といった趣旨で使われています。該当段落は次の通りです。適訳教えて頂けると嬉しいです。

      Uberhaupt die Sprache: kein Fachchinesisch, kein Wortgeklingel, kein Zeigestock-Deutsch.

    • #16717 返信
      tmasa
      キーマスター

      こんばんは。
      返信が遅くなりました。

      Zeigestock-Deutsch ですが、適訳は難しいですね。
      いわゆる、授業や講座で、講師が黒板を指して使うのが Zeigestock、そのドイツ語、ということですので、学術用語とか教科書に出てくる用語とか、そういう、やや学問めいたドイツ語・・・という感じですよね。いかにも、知っている人が知らない人に一方的に教える、みたいな、一方的感が言われているのですかね。

      • #16722 返信
        Ururopa

        田中先生 おはようございます

        御回答多謝。やはり意訳するしかないようですね。

        ドイツのWasserschadenで、旧知の友人(NRW州)に見舞いメールしましたが

        応答が無く心配しています。

1件の返信スレッドを表示中
返信先: Zeigestock-Deutschとは
あなたの情報: