• 東洋大学オーストリアゼミ

ホーム ドイツ語掲示板 ドイツ語質問箱 imgleichenについて

  • このトピックには4件の返信、1人の参加者があり、最後ににより に更新されました。
2件の返信スレッドを表示中
  • 投稿者
    投稿
    • #17906 返信
      けんたろう

      So, wenn ich von der Vorstellung eines Körpers das, was der Verstand davon denkt, als Substanz, Kraft, Teilbarkeit etc. imgleichen, was davon zur Empfindung gehört, als Undurchdringlichkeit, Härte, Farbe etc. absondere, so bleibt mir aus dieser empirischen Anschauung noch etwas übrig, nämlich Ausdehnung und Gestalt. (Immanuel Kant die Drei Kritiken p84)

      そこで、私が、物体の表象から、悟性が物体について思考するもの、たとえば、実体、力、分割可能性などを、同様に、物体のうち感覚に属するもの、たとえば、不可入性、硬さ、色などを分離しても、こうした経験的直観のうちからなお或るものが、すなわち、拡がりと形態が、私に残存する。 (理想社、『カント全集第四巻』p118)

       

      この文章の副文の動詞はimgleichenとabsondereの二つだと思われますが、どうして主語が一人称単数形のichであるにもかかわらず、imgleichenはimgleicheにならないのですか?

    • #17907 返信
      tmasa
      キーマスター

      imgleichen は「同様に」という意味の副詞的な表現です。A imgleichen B で「A,それと同様にBも」という感じになります。

      文の動詞が ich … absondere であるのはご指摘のとおりで、この動詞が主語 ich に対応しています。

      • この返信は6日、 23時間前にが編集しました。
      • この返信は6日、 23時間前にが編集しました。
      • #17911 返信
        けんたろう

        返信ありがとうございます。

        imgleichenは同様にという表現なのですね。アクセス独和辞典にも独和大辞典にも掲載されておりませんでしたが、何か古い表現なのでしょうか。

        gleichenが似ているという動詞でしたので、それを接頭のimが否定した動詞なのかと考えてしまいました。

    • #17912 返信
      tmasa
      キーマスター

      書き忘れましたが、現代ドイツ語では ingleichen と書きます。imgleichenは古い書き方です。im gleichen Maße などが縮まった感じでしょうか。意味は ebenso と同じです。

      • #17915 返信
        けんたろう

        なるほど、ありがとうございます。

2件の返信スレッドを表示中
返信先: imgleichenについて
あなたの情報: